Miscellany № 80: irony archaeology

In the wake of my last post (Miscellany № 79: jè?), I was doing a bit of digging into the history of emoticons — those recumbent smileys used to signify happiness (:)), sadness (:(), mehness (:|) and so on — when I came across Scott Fahlman’s personal website. Fahlman is the man famous for inventing the emoticon and, although I’ve written about him before, both here and in the Shady Characters book, in both cases I skated over the exact circumstances of his invention because, well, I didn’t know what they were. Having found his webpage at Carnegie Mellon University, however, I now find that the whole story has been there for the reading for a decade or more!

Read more →

Miscellany № 79: jè?

Always nice to ease oneself back into the swing of things with a new mark of punctuation, don’t you think? I was pleased to come across the following announcement a little while ago:

On May 27, at the international design conference TYPO Berlin two new typefaces will be launched that are designed as part of the TilburgsAns project. Both typefaces – TilburgsAnsText and TilburgsAnsIcons – contain a new punctuation mark. This mark is based on the Tilburg dialect word ‘jè’ (which sounds more or less as ‘yeah’) that is used as a confirmation but often expresses some doubt or mild irony. The jè-mark bridges the gap between the exclamation point and the question mark.

Read more →

The Book: A Talk at the British Library on Monday 3rd July

I’m excited to announce that I’ll be giving a talk about books and book history at the British Library’s Knowledge Centre, 96 Euston Road, London, at 7pm on Monday 3rd July. The talk will be about an hour long and there will be plenty of time to ask questions if you so desire. (The bar will be open later, too, until 10pm — I’ll be needing a stiff drink afterwards, I’m sure!)

Read more →

Książka: The Book is now available in Polish

I’m pleased to say that the first translated edition of The Book is now available: Książka is published in Poland by Karakter and is available there in all good bookshops. Paweł Lipszyc was the translator.

If you’d like to learn more about The Book (or rather Książka), you can read my interview on the occasion of its publication with Zofia Zaleska of Dwutygodnik. Alternatively, you can take a look at Juliusz Kurkiewicz’s review for Gazeta Wyborcza or Jakub Nowak’s review for his blog Qbuś pożera książki — which translates, aptly, as “Qbus devours books”.

Read more →

You are reading posts filed under news.