Shady Characters readers have again provided some great extra detail on the marks discussed here. Penny Speckter comments on The Interrobang, part 2 with some heartening information regarding the interrobang’s official status:
While the interrobang has evoked both enthusiasm and derision, and may, like Esperanto, become a blip in history, still, it has evoked thousands of words of interesting comment. And it has finally been awarded an official status in Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, 10th edition, published in 1996 under the definition “punctuation,” where it is listed alphabetically along with other recognized marks.
Also, Leonard Boiko reminds us of the interrobang’s Spanish counterpart, the so-called ‘gnaborretni’, and points out that it too has made its way into Unicode. ⸘How could I have forgotten‽
I’m away this coming week, so look out for The Octothorpe, part 1 in two weeks’ time, on Sunday 8th May. Thanks again for the comments!